top of page
modern-microphone.jpeg

VOICE RECORDING
AND LOCALIZATION STUDIO

IN MULTIPLE LANGUAGES
FOR GENERAL AUDIOVISUAL MEDIA, SPECIALIZED IN DUBBING

services

WHAT IS DUBBING?

It is the process in audiovisual arts where the original actor’s voices are replaced by
recorded voiceovers in the requested language for the internationalization of the produced content. As a result, it goes from being directed to a national audience to a global audience.

PRODUCTION

We manage the general organization of the project. Selecting the best technical and artistic staff.

CASTING

We have a wide variety of male and female voices of different ages at immediate availability, adapted to the requirements of the project.

TRANSLATION

Consisting of a professional team, we offer a service completely made by humans who listen or read the original content and then writes it in the required language.

ADAPTATION

Consists of an adequation of the text so the transmitted content is understood by the public, taking into account cultural differences and omitting typical idioms of the language being worked on.

ARTISTIC DIRECTION

Each project is delegated to a professional area specialist who constantly monitors the artistic performance of the voice actor in order to correctly convey the desired emotion.

LIP SYNC

It is an audiovisual adjustment done so that the duration of the spoken dialogue recorded by the voice actor and the movement of the lips of the character that appears on the screen match.

VOICEOVER

A narrator without a physical reference is in charge of filling the requested text with the intention and nuances of the required style. It is used as a resource for radio, training courses, audio books and other services for audiovisual products.

SUBTITLING

A translator is responsible for inserting the dialogues in text form, generally at the bottom of the image, following various parameters in order to internationalize the product.

PRIVACY

We understand how important confidentiality is to our clients.Through security cameras and other internal measures, we monitor each step of the process. Our staff is prohibited from using mobile devices in the studio, in order to prevent any information about the product from being leaked.

FOLEY, MUSIC AND EFFECTS (M&E)

The original sounds and effects are replaced by others of great similarity and quality and synchronized on the post-production image, in order to carry out the posthumous dubbing process and improve the quality of the product.

2.1 & 5.1 AUDIO MIXES

Contact

CONTACT

Tell us about your project, we will be happy to help you.

Contact Information

Phone: +1 561 231 8173

SEND US A MESSAGE

Thanks, you will get an answer soon.

whatsapp icon.png
bottom of page